- PROGRAMA "DIÁLOGO ABERTO" -
Entrevistas sobre temas sempre importantes.
De segunda a sexta-feira, das 11 às 12 hs.
Produção: Terezinha Jovita
Apresentação: Regina Trindade
Ouça aqui: http://www.rtv.es.gov.br/web/player_radio.htm

segunda-feira, 25 de junho de 2012

"Sneakers" ou "Snêikers"?

Seja qual for o idioma de sua origem,
se é possível  pronunciar uma palavra corretamente,
não há razão para pronunciá-la erroneamente. 

No programa "Mais Você" (Rede Globo de Televisão) de hoje, foi mostrada uma reportagem abordando a inclusão de palavras em inglês no nosso cotidiano. Ao abrir o tema, a apresentadora Ana Maria Braga mostrou um par de calçados conhecidos como "sneakers" pronunciando a palavra como "snêikers". Essa pronúncia sera correta se a forma escrita fosse "snakers". No entanto, escreve-se "sneakers", cuja pronúncia seria "sníkers". Nas ruas, um repórter entrevistando pessoas pronunciava a mesma palavra corretamente, mas de vez em quando cometia um erro: por várias vezes, em perguntas, ele disse "um sneakers". Num dado momento, por exemplo, ele perguntou a um senhor: "O que o senhor me diria se eu lhe dissesse que eu comprei um sniekers?" 
O erro na pergunta do repórter está no fato de que "sniekers" é o plural de "snieker", e a palavra é usada no plural porque quem os usa, usa dois "sneakers" - a menos que o usuário tenha apenas um pé. Ao fim da reportagem, Ana Maria Braga comentou que as pessoas não são obrigadas a saber pronunciar corretamente as palavras vindas de outros idiomas, e que os profissionais de comunicação também estão desobrigados a pronunciá-las corretamente porque o importante é que eles se façam entender pelas pessoas que os ouvem. 
Discordo dessa opinião dela. Creio que o profissional de comunicação - que também é um profissional de informação (há diferenças entre "comunicação" e "informação", embora sejam duas atividades correlatas) - tem a obrigação de buscar sempre escrever e pronunciar as palavras corretamente porque ele é considerado um "formador de opiniões públicas". Isto significa que ele também tem a obrigação de mostrar, tanto quanto lhe for possível, formas corretas e incorretas, seja sobre informações ou sobre o uso correto das palavras - na pronúncia e na escrita. Atualmente é facílima a obtenção do conhecimento da escrita e da pronúncia corretas das palavras de qualquer idioma, bastando para isto acessar alguns sites gratuitos da Internet, como por exemplo o Google Tradutor. Os profissionais de comunicação tem ampla facilidade a esses acessos. Portanto, é inaceitável que eles pronunciem palavras erroneamente, principalmente quando se trata de inglês por ser exatamente o idioma estrangeiro de maior influência, cada vez mais, entre nós e no mundo. Não é uma influência que queiramos, mas é uma influência que acontece, não temos com o negá-la e temos que acatá-la porque a vida não é feita só de coisas que queremos. 

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Obrigado pelo seu comentário.